噗妮愛工作

【擴散希望】委託噗妮中日翻譯,支持噗妮斜槓生活運動

freelancer_001

大家好!我是目前正展開健康斜槓運動的噗妮。

 

你在找中文↔日文翻譯或口譯嗎?

你是否猶豫要找翻譯公司、或找個人接案(freelance)呢?

以下簡單的整理了各自的優缺點給各位參考。

 

委託公司翻譯/口譯

 

優點

・因為是公司的關係因此擁有十足的人力資源
・急件也有辦法處理
・各類領域都能翻譯
・能在保持一定水準的前提,接下大量翻譯
・委託公司比較有安心感

 

缺點

・需要負擔公司&譯者的雙重費用,金額總是比較高
・取消或變更需求等,規定比較硬
・無法自行選擇譯者,口譯的話只能看譯者的簡歷選擇(無法面試)
・無法實際和譯者本人溝通,因此無法下比較細的指示
・因為受僱於公司的關係,比較沒有所謂「個人招牌」的專業意識

 

 

委託個人(freelancer)翻譯/口譯

freelancer_002freelancer_002

優點

・能夠和譯者直接接洽,不必再被多抽一成手續費,整體來說比較便宜
・由於可以和譯者直接溝通的關係,可以輕鬆下達較細部的指示
・和翻譯公司不同,翻譯量少也會接

缺點

・找個人翻譯(freelancer)時,要花比較多時間比較與挑選
・無法翻譯品質好或壞、會容易擔心
・一人在對應工作的關係,無法接案大量的翻譯案件

 

 

委託噗妮翻譯/口譯

freelancer_003freelancer_003

優點

・持有日語領隊國考資格,擅長觀光相關題材
・職業關係也很擅長行銷與數位廣告類
・可以將業主想要傳達的事情用更有魅力的表達方式傳達
・每一次的接案表現都會影響到未來工作,因此會比一般翻譯公司來得更努力維持翻譯品質
・除了mail以外,也能用SKYPE或LINE輕鬆諮詢

缺點

・擅長領域很窄…
・目前仍任職於某日商的關係,能接案的量有限
・呈上因為翻譯時間也有限的關係,可能要花比較多時間才能交稿



噗妮的簡單自介

freelancer_004freelancer_004

土生土長的台灣人擅長繁體中文(廢話嗎 囧),學日文經驗從國中到現在約15年左右。
數年前曾經前往日本北國工作1年,也因此大大提升了「說」的能力。

回國後曾經在電子、行銷、廣告業等各種日商公司就職。主要都是和日系客戶應對為多。
除了應對客戶無論是信件、開會、報告等都全程使用日文以外,期間也經常受朋友委託幫忙旅行社隨行口譯、參加國內最大國際旅行展ITF、以及日台商務交流會的口譯,累積了不少實戰經驗。

最近發現人生大半輩子的時間都貢獻給公司其實是一件很可怕的事情。
所以想自己安排掌控時間賺取生活費,去挑戰一些自己想實現的事情。
結論就是這個脫離上班苦海計畫的第一步,也就是這篇部落格。

洽詢噗妮有關中日文雙向翻譯/口譯
puniko@puniko.tw